Una cosa que resulta siempre sorprendente es como algunas personas tratan de crear barreras basadas en conceptos abstractos y no prácticos: Desde cursos de inglés o nahuatl que no sirven para nada, hasta barbaridades en nombre del lenguaje..
Lo que importa de un hombre es lo que hace. Hace unos minutos me llamaron la atención en un foro por poner un texto de una línea en español. Lo interesante es que no se puede usar como pretexto de rescate cultural, sino una relativa simplicidad.
Lo que no debe ser, es pensar que lo que importa se puede expresar en palabras; he visto mucho eso en el mundo semi esotérico donde la mayoría llegan a conocer el vocabulario pero no lo aplican. Ahora que escribo esto se crea una barrera de lenguaje con personas que hablan inglés solamente, pero lo escribo en español porque no tengo que adaptarme al mundo. Lo que sería una salvajada es justamente tratar de imponer un lenguaje.
De todos modos, una frase facilmente traducible en español a inglés no merece una alerta o sanción, y hay un problema al tratar de eliminar la diversidad cultural REAL.
Es decir, si no hay máquinas o computadoras que usen caracteres de glifos egipcios antiguos, no pueden ponerse tan fácil en un foro y si sería una grosería, pero sancionar una sola frase sobre el tema, que no es anuncio y si se entiende, enfocada a los que hablan español, es un poco extremista.
Si bien el inglés es un lenguaje intermedio para muchas cosas no es el único, y uno de los detalles que denota a un sistema DECADENTE es cuando hay una sola opción válida, y la razòn de la limitación no es por razones éticas.
Si lo que dije en español fue decente, y no vende nada, no tenían porque llamar la atención… simplemente con comentar que era mejor hacerlo en inglés era suficiente.
Asi que, las alertas en casos como esos, pueden crear una imposición sin sentido. Lo bueno es que las ideas no pueden morir, y si se pueden manifestar con claridad, se puede hacer en cualquier idioma. Pero están tan equivocados los que piensan que hay un lenguaje sagrado como los que se hacen pasar por linguistas y no pueden traducir una frase simple válida con modismos.